Feküdtél a fűben csendbenr>hajnaltájt a hűvös kertben,r>meredten nézted az egetr>én meg téged, a hű ebet.r>r>Itt hagytál hát mindörökrer>csak így összegömbölyödve,r>búcsúztál a kutyaléttőlr>könny csalódik szemeimből.r>r>Te mindíg hű társam voltálr>nem kértél, de mindíg adtál,r>fuss vidáman égi rétenr>utadon béke kisérjen.
Hogy a civilizáció el ne süllyedjen,r>Nagy csatája el ne vesszen,r>Csillapítsátok a kutyát, kössétek ki a pónitr>Egy távolabb őrhelyre;r>Caesar mesterünk a sátorban vanr>Ahol a térképek ki vannak terjesztve,r>Szeme a semmire szegezve,r>Keze a feje alatt.r>r>Mint egy hosszú lábú légy a folyó felszíne felettr>Elméje a csendben jár.r>r>Hogy a tetőtelen tornyok leégjenekr>És a férfiak visszagondoljanak arra az arcra,r>Mozogjon a leg gyengédebben, ha muszájr>Ezen a magányos helyen.r>Részben már nő, három részben még gyerek,r>És azt hiszi hogy senki sem látja; lábair>Egy gyerek táncot gyakorolnakr>Melyet az utcán lesett el.r>r>Mint egy hosszú lábú légy a folyó felszíne felettr>Elméje a csendben jár.r>r>A serdülő leányoknak valószínűlegr>Az első Ádám bukkan fel a gondolataikban,r>Zárd be a pápai kápolnájának ajtaját,r>Tartsd kívül azokat a gyerekeket.r>Az állványzaton ott heverr>Michael Angelo.r>Nem hangosabban mint az egérr>Mozog a keze ide-oda.r>r>Mint egy hosszú lábú légy a folyó felszíne felettr>Elméje a csendben jár.r>r>Szerző: Yeats W. B.r>Vers címe: Hosszú lábú légyr>Fordítta: Kovács Ivánr>r>Megjegyzés: A tetőtelen tornyok Trójára hivatkoznak. A táncoló leány Heléna, ki végül is Trója bukását okozta.
Egy váratlan csapás: a nagy szárnyak egy helyben verdesnekr>A tántorgó lány fölött, combjait simogatvánr>A sötét úszóhártyáival, tarkója megragadva a csőrébe,r>A védtelen melle a melléhez szorítva.r>r>Hogyan tudnák azok a rémült, bizonytalan ujjakr>A tollas dicsőséget eltolni lazuló combjairól?r>És hogyan is tudhatna a test, legyűrve az a fehér roham által,r>Közömbös lenni a furcsa szívvel szemben mely ott dobog?r>r>Ott borzongás keletkezik az ágyékbanr>melynek következtében a törött fal, az égő tető és a toronyr>És Agamemnón halála. Annyira elragadtatva,r>Annyira uralva a levegő nyers vére által,r>A lány vajon elsajátította tudását és erejétr>Mielőtt a közömbös csőr elengedhette volna?r>r>Szerző: Yeats W. B.r>Vers címe: Halálr>Fordította: Kovács Ivánr>
Rossz költőként élni csak álandó bánat,r>rogyadozó omló falú lelked, házad.r>Verseidet csak talán a rigó fütyüli,r>soha senki nem mondja, hogy kell neki.r>r>De a sok híres, akiket ünnepelnek,r>ha csak egy szavuk is szólal, hát figyelnek.r>Csodaszép az életük, remekelnek ők,r>könyvek hadait töltik meg a jó költők.r>r>Mikor a rossz költő hazafelé ballagr>kavarog benne sok rímbeszedett maszlag,r>szakadt kabátját összehúzza hát magán,r>hisz benne, hogy nagy költő lesz egyszer talán.
Csodák csókját hozza szélr>érezheti mind, aki él.r>A frissen sült kenyér illatát,r>hogy este együtt a család.r>A szomszédban zongoraszó hallik,r>az idő hajgumiként nyúlik.r>Nyílnak a kertben a virágok,r>össze simulnak idegen világok.r>Az élet örömhangon zenél,r>a szépség nem a nagy dolgokban él.