Közelg’ az ősz - Renga-láncvers, fél haiku-láncban…
r>
r>Simogató szél
r>Csiklandozza őzeket.
r>Este nincs hőség.
r>Susogó falomb.
r>Lassan itt van a végzet,
r>Borul már az ég.
r>Gomolygó ködben
r>Károgás, szárnysuhogás.
r>Éhező sereg.
r>Simogató szél
r>Viselése, esőben…
r>Őzbunda csepeg.
r>Susogó falomb.
r>Remény, csendben marad most,
r>Egy lélek sem szól.
r>Gomolygó ködben
r>Esti fények nincsenek.
r>Tejfehér miden.
r>Simogató szél.
r>Érkezik a borulás.
r>Őzek, bújnának…
r>Susogó falomb.
r>Esős lesz az őszi táj.
r>Közeledik épp...
r>Gomolygó ködben
r>Nyirkos utak csúszósak.
r>Veszteglő kocsik.
r>Simogató szél
r>Ringatja, magányos fát.
r>Őzike, fekszik.
r>Susogó falomb.
r>Fák ágai mesélnek.
r>Virágok fáznak.
r>Gomolygó ködben
r>Ködfátyol, tájat takar.
r>Szürkeség honol.
r>Simogató szél,
r>Kis patak, hűlő vízzel.
r>Karcsú őzbakok.
r>Susogó falomb.
r>Csillagtakaró szakad...
r>Fél a végtelen.
r>Gomolygó ködben
r>Ködruhát ölt az erdő.
r>Könnyező ágak.
r>Simogató szél,
r>Villámcsapás és zápor.
r>Nap már lanyhán süt.
r>Susogó falomb.
r>Titkot rejt fáknak szíve.
r>Levél lehullik.
r>Gomolygó ködben
r>Fonnyadt levelek hullnak.
r>Átázott avar.
r>Simogató szél
r>Illattalan esőszag.
r>Matt színű este.
r>Susogó falomb.
r>Földön avartenger lesz -
r>Színes kavalkád.
r>Gomolygó ködben
r>Avarkönny az esőcsepp.
r>Levél sem zizzen.
r>Simogató szél.
r>Idős, terebélyes fa.
r>Eső csak, hull rá.
r>Susogó falomb,
r>Halk rekviem éledez’:
r>Bánat beszédes.
r>Gomolygó ködben
r>Keskeny csapáson, őzek.
r>Halvány kontúrok.
r>Simogató szél…
r>Szédeleg a szélvihar!
r>Hirtelen… dörgés.
r>Susogó falomb.
r>Nyár mosolya halványul.
r>Végleg jön az ősz.
r>Gomolygó ködben
r>Éjszaka fázós, hideg.
r>Menhelykeresés.
r>Simogató szél
r>Nem zavarja felhőket!
r>Eső, megered.
r>Susogó falomb.
r>Mindenhol elmúlásszag,
r>Ez várható volt.
r>Gomolygó ködben
r>Páracseppes fűszálak.
r>Deres pirkadat.
r>Simogató szél
r>Megtelik tócsa… vízzel.
r>Minden vizes lett.
r>Susogó falomb.
r>Vidám felhők nincsenek…
r>A Nap is szenved.
r>Gomolygó ködben
r>Távolság láthatatlan.
r>Hajón, van ködkürt…
r>Simogató szél
r>Felhők, még eloszlanak.
r>Szivárványos ég.
r>Susogó falomb.
r>Ködfátyol borít mindent.
r>Nyálkás az idő.
r>Gomolygó ködben
r>Homályt törő fény kereng.
r>Világosodik.
r>
r>Vecsés, 2018. aug. 15. - Szabadka, 2018. aug. 22. - Mórahalom, 2018. aug. 29. - Kustra Ferenc József- 36 darabos Renga-láncvers. A „Simogató szél” kezdetűeket én írtam, a „Susogó falomb” kezdetűeket Farkas Tekla. A „Gomolygó ködben” kezdetűek Jurisin Szőke Margit munkája.
r>
(TANQ)
r>Szabadság… vajh’ mi az?
r>Oly’ mint a lekváros lángos?
r>Egy különlegesség?
r>Nem állandó a szabadság,
r>Különös illatos vadság.
r>*
r>
r>(10 szavas)
r>Szabadság az emberek vágya,
r>Örök Álma,
r>Elérhetetlen, szívben lakó ideája!
r>
r>(Kínai forma=„Vágyódás délre”: "Shiliuziling" 1,7,3,5 Rímképlet = aaxa x = végtelen)
r>Az
r>Vágy! Vallja kinek nincs az.
r>Csak álom...
r>Mert a világ gaz...
r>*
r>
r>(3 soros-zárttükrős)
r>Mitől lenne szabadság, attól, hogy ezt képzeljük?
r>A kényszerítő körülmények híja, igényünk?
r>Mitől lenne szabadság, attól, hogy ezt képzeljük?
r>
r>Csak
r>Hiszed, de ámítanak!
r>Jár szájuk...
r>Fogva tartanak.
r>*
r>
r>A szabadság tán’ az élet egyik szigete? Nos, ez, ami nem is létezik!
r>De, sokan a torz világlátásukkal, ezt maguknak bőszen beképzelhetik!
r>A saját lelkünk a mi birodalmunk, amit teljesen úgysem uralhatunk,
r>Bár sokan, tévesen vannak győződve, hogy a saját szabadságunkban lakunk.
r>
r>(Kínai forma=„Vágyódás délre”: "Yijiangnan" 3,5,7,7,5 Rímképlet = xaxaa x = végtelen)
r>Szabadság?
r>Hogy van az tévhit.
r>Lelkünk sem mi uraljuk,
r>Csak egy kicsit, fikarcnyit,
r>Hogy éljen a hit.
r>*
r>
r>Ember! Vizsgáltad-e már, hogy a körülmények állandók!
r>Azt is-e, hogy ezek többségükben nem változtathatók?
r>Szeretet vesz körül, de közben uralkodik körben a gyűlölet is?
r>Te meg ebben a káoszban, fölfedezed még a "nincs" szabadságot is?
r>
r>Körülmény
r>Pang, változatlan.
r>Szeretet? Gyűlölet több.
r>Hiszed, hogy szabadság van
r>Életed káoszában.
r>*
r>
r>Piros lámpa gátol…
r>Ha még nincsen kész az ebéd,
r>Morgón korog gyomrod…
r>Vagy, mint a jó étel laktat,
r>Nem gátol, ha már befaltad...
r>*
r>Nem kapod meg állást,
r>Nem mászhatsz havas csúcsokra!
r>Nincs almásderesed.
r>Csak egy furcsa vágy, sikerről
r>Bukott, álombéli tervről.
r>*
r>Már nem szeret párod,
r>Másik miatt, tán’ elválik…
r>Gátol szabadságban.
r>Szerelmed nem ég érted már...
r>Szenvedés vagy szabadság vár?
r>*
r>Apádnak van régi
r>Korhadt, szamaras-kordéja!
r>Nincs már hozzá szamár!
r>Hiába elmúlik minden...
r>Szabadság zár nélkül nincsen...
r>*
r>Megvan még rollered?
r>Hülyén nézel ki… hajtani.
r>Óvodás döntésed…
r>Jó életet megtartani?
r>Szabadság nélkül hajtani?
r>*
r>Kérdés: kire számítsz?
r>Sírásóid, veled lesznek,
r>Jó munka, nagy fizu!
r>Lesz, ki szabaddá tesz sírva?
r>Vagy mosolyogva visz sírba...
r>*
r>
r>Dönteni? De vajon miről tudsz, mik a lehetőségeid?
r>Mit nem ismersz, nem körülmény,ott mások eshetőségeid...
r>Dönteni? De vajon miről tudsz, mik a lehetőségeid?
r>
r>Konverzáció az, ami alatt meggyőzik egymást a jelen lévők,
r>Ők a világon a legnagyobb, ön-elismerendő szabadsághívők!
r>Konverzáció az, ami alatt meggyőzik egymást a jelen lévők.
r>
r>(Bokorrímes)
r>Mérgeskedtem én már eleget, hogy mért nem találom a szabad lelkemet,
r>Az életkörülményeim biz' nagyjából állandók... élem a nincseket.
r>Emberek! Életkörülményeitek eleve gúzsba kötnek titeket…
r>
r>,,Nincs’’
r>Van sok... szabad lélek sincs.
r>Lét kemény...
r>Szorít a bilincs.
r>*
r>
r>Óh, Te „szabadság -os”…
r>Ha úton, piros lámpát kapsz?
r>Rögtön korlátoztak!
r>Lámpa miatt jól elkésel,
r>Főnököd szóval szid… „késel”.
r>
r>Vecsés, 2017. március 18. – Mórahalom, 2018. augusztus 25. – Szabadka. 2018. augusztus 31. –Kustra Ferenc – a 10 szavast, a verseket, a HIAQ –kat, a 3 soros-zárttükrös –öket én írtam, a TANQ verset, Farkas Tekla. A kínai versformák: Jurisin Szőke Margit munkája.
r>
(HIAQ)
r>Őszelőben hűvös
r>Szél grasszál már erre-arra.
r>Pad… még szerelmet vár.
r>
r>Nyoma veszett a forró nyárnak, hűvös szél táncot jár.
r>Didereg a pad, szerelmes párokra hiába vár.
r>Nyoma veszett a forró nyárnak, hűvös szél, táncot jár.
r>
r>Nyár,
r>Álom
r>Nem csüng már
r>Fák ágain.
r>Ősz mindjárt itt lesz.
r>
r>Ősz mindjárt itt lesz.
r>Fák ágain
r>Nem csüng már
r>Álom,
r>Nyár.
r>*
r>
r>(10 szavas)
r>Nyári éj emlékei már eltűnőben,
r>A heves szenvedély már fékeződőben.
r>
r>Csóktól fűtött nyári éjszakák, már csak szép emlékek,
r>Kósza szellő szárnyán messze szálltak a szenvedélyek…
r>Csóktól fűtött nyári éjszakák, már csak szép emlékek.
r>
r>Ősz.
r>Szépül,
r>Éled már.
r>Levél zizeg…
r>Fújdogál a szél.
r>
r>Fújdogál a szél,
r>Levél zizeg,
r>Éled már.
r>Szépül,
r>Ősz.
r>*
r>
r>(sedoka)
r>Nap, langyos sugár
r>Kibocsátására is
r>Alig képes. Idő hűl.
r>
r>Őszben, nincsen már
r>Nyári meleg. Szél is hűt.
r>Hideg eső közeleg.
r>
r>Nap sugara sápadt, szél háborog, várható eső.
r>Hűvös már az idő, elkel a kendő s az esernyő…
r>Nap sugara sápadt, szél háborog, várható eső.
r>
r>Nap.
r>Süt még,
r>Sugara
r>Sápadt kicsit.
r>Lassan csókol már.
r>
r>Lassan csókol már,
r>Sápadt kicsit.
r>Sugara
r>Süt még.
r>Nap.
r>*
r>
r> (Oximoron)
r>Őszi hűvösben még meg lehetne izzadni,
r>Ha a szerelem még föl tudna támadni…
r>
r>Életed őszében is lehetsz szerelmes,
r>Ha szívedben van még szeretet s nem jeges…
r>Életed őszében is lehetsz szerelmes.
r>
r>Tűz!
r>Sárga,
r>Vöröses.
r>Szívekben él,
r>Mint levél a fán.
r>
r>Mint levél a fán,
r>Szívekben él.
r>Vöröses,
r>Sárga
r>Tűz.
r>*
r>
r>(Bokorrímes versszak)
r>Könyörgő vágy-áhítat még fölérhet az égig,
r>De nem tudni, csók kitart-e a beteljesülésig.
r>Az kellemetlen, ha a szenvedély csak félig…
r>
r>Az égig érő vágyak, beteljesülésre várnak...
r>Hazudik-e a remény, és maradnak csak ábrándnak?
r>Az égig érő vágyak, beteljesülésre várnak...
r>
r>Csend.
r>Az ősz
r>Szép remény -
r>Álmos élmény.
r>Beteljesülés?
r>
r>Beteljesülés?
r>Álmos élmény,
r>Szép remény -
r>Az ősz.
r>Csend.
r>*
r>
r>(HIAfo)
r>Őszidő, rosszalja!
r>Lemondás ideje,
r>Emberekben vannak vágyak.
r>
r>Ősszel a szív szeretetért kiált! Mert nagyon fázik.
r>Elnémul a vágy, elmúlás gondolata burjánzik…
r>Ősszel a szív szeretetért kiált! Mert nagyon fázik.
r>
r>Fáj.
r>Most is
r>Hideg van.
r>Elmúlsz lassan.
r>Jön a borússág.
r>
r>Jön a borússág,
r>Elmúlsz lassan.
r>Hideg van.
r>Most is
r>Fáj.
r>*
r>
r>(Kínai versforma = „Zhuzchici” 7,7,7,7 = Rímképlet aaxa)
r>Levél is kezd hullani,
r>Erdőág kopaszodni.
r>Szerelem ideje múlt…
r>Ki akar itt, megfázni?
r>
r>Csupaszodnak az ágak, hullnak a fonnyadó levelek.
r>Az ősz elűzte a nyarat, vele tűntek a szerelmek…
r>Csupaszodnak az ágak, hullnak a fonnyadó levelek.
r>
r>Egy
r>Levél -
r>Marad csak,
r>Semmi más sem.
r>Minden földre hull.
r>
r>Minden földre hull.
r>Semmi más sem
r>Marad csak,
r>Levél -
r>Egy.
r>*
r>
r> (Kínai = „Shiliuziling" 1, 7, 3, 5 Rímképlet = aaxa)
r>A
r>Szenvedély ön-magánya
r>Téblábol
r>A szélben fázva.
r>
r>A magányos szív, hideg szélben csak vacog...
r>A szenvedély s a vágy fázósan toporog…
r>A magányos szív, hideg szélben csak vacog...
r>
r>Szív.
r>Magány.
r>Szomorú
r>Fájdalmas lét,
r>Szerelem nélkül.
r>
r>Szerelem nélkül
r>Fájdalmas lét.
r>Szomorú
r>Magány.
r>Szív…
r>*
r>
r>(Haiku)
r>Sárga levelek,
r>Nagyobb színváltozatban!
r>Avar színes lesz!
r>
r>Látnod kell a csodát, az ősz végtelen szín kavalkádját.
r>Élvezd a sárga, zöld és barna szín minden árnyalatát…
r>Látnod kell a csodát, az ősz végtelen szín kavalkádját.
r>
r>Szín.
r>Csoda
r>Őszben… szép
r>Zöldessárga.
r>Remény foltjai.
r>
r>Remény foltjai.
r>Zöldessárga
r>Őszben szép,
r>Csoda
r>Szín.
r>*
r>
r>(TANQ)
r>Tarka ruhájában,
r>Illeg-billeg már az erdő.
r>Szél, levetkőzteti!
r>Szerelem, reszketve figyel,
r>Majd, egy jó nyarat kiikszel.
r>
r>Nem fél! Színes ruhát ölt az erdő, táncol, mint a kis menyecske.
r>A szél, ruháját tépi, nászra kéri... mosolyog szája csücske.
r>Nem fél! Színes ruhát ölt az erdő, táncol, mint a kis menyecske.
r>
r>Nincs
r>Félsz már,
r>Csak játék.
r>Vidám táncok,
r>Szélnek hűsében.
r>
r>Szélnek hűsében,
r>Vidám táncok.
r>Csak játék.
r>Félsz már
r>Nincs.
r>*
r>
r>(Tanka)
r>Sötét reggelnek,
r>Köd lett a pelerinje.
r>Vaksi utazás.
r>Levélhullás, már zizeg.
r>Pad árva, már nem piheg…
r>
r>Vecsés, 2017. január 4. – Szabadka, 2018. május 5. – Mórahalom, 2018. június 11. – Kustra Ferenc József- én írtam a 11 féle alapot, alájuk a 3 soros-zárttükrös –t (címük: „Az ősz elűzte a nyarat”) Jurisin (Szőke) Margit. A tükör apevákat írta: Farkas Tekla.
r>
3 szerzős meditáció az életről…
r>
r>Az élet olyan, mint egy foszlós bélű kalács,
r>Ezzel nem megyünk messzire, de ha, nincsen más?
r>
r>Kalács illatozik,
r>Nagymama épp most sütötte.
r>Szeretettel teli.
r>Koldus fázik ablak alatt,
r>Maradt morzsa, néhány falat?
r>
r>Lehet fényűző életed,
r>Ha a szeretetet nem ismered,
r>Tönkremegy életed.
r>
r>Lehet életed kényelem,
r>Ha szíved szeretni képtelen,
r>Életed lesz gyötrelem.
r>
r>*
r>
r>A szeretet olyan, mint egy foszlós bélű kalács!
r>Ezzel ugyan nem boldogulunk, de ha, nincsen más?
r>
r>Kicsi gyermek majszol,
r>Kakaót iszik melegben.
r>Szeme csillogó zöld.
r>Megfagy ágrólszakadt ember,
r>Odakinn. Szólni már nem mer.
r>
r>A szeretet óriási kincs,
r>Boldoggá tesz. Biz’ fájdalom, ha nincs.
r>
r>Szeretetben élni tudni kell!
r>Boldogsághoz kettő kell,
r>Élet nélküle bagatell.
r>
r>*
r>
r>Párkapcsolat olyan, mint szétfoszlott, foszlós bélű kalács…
r>Életlen késsel nem szeletelhető… de, ha nincsen más?
r>
r>A hold - mint fél kalács.
r>Szép leány szeretni tanul,
r>Gyermekkorára néz.
r>Kucorog a nincstelene,
r>Rég elhagyta már kedvese.
r>
r>Párban rózsás az élet, amíg virul szeretet.
r>Nélküle viselheted tövissebeket.
r>
r>Párkapcsolat foszlós-kalács, frissen fogyaszd!
r>Ha más nincs... később beletörik fogad.
r>
r>Vecsés, 2017. december 28. – Mórahalom, 2018. január 20. - Szabadka, 2018. január 18. - Kustra Ferenc József: a verset én írtam. A 10 szavasok Jurisin (Szőke) Margit munkája. A TANQ -kat Farkas Tekla írta és a vers címe: „Sorsok…”
r>
Nem láthatod könnyeimet,r>nem maradhatok,r>már nem lehet.r>r>Ágyam üresen áll,r>forgolodok benne csupán, szívem:r>az álom és ébrenlét határainál.r>r>El kell mennem, de várok még picit,r>talán egy pillanatnyit, annyit, hogy ki tuddr>mondani: maradj még kicsit.r>r>Nem...r>Nem maradhatok,r>az ajtók becsukódtak,r>elszáradtak a virágok.

Értékelés 

