Szófelhő » B » 419. oldal
Idő    Értékelés
1942 –ben a japánok által uralt Csendes-óceáni vizeken… <br> <br>*** <br>A szörny a k. h. százhetvenkilenc fok felé közeledett, <br>Harminc méter mélyen jól, csendes-gyorsan közlekedett. <br> <br>Fő fegyverei a gyilkos torpedók voltak, <br>Elől négy, hátul kettő vetőcsövek vártak. <br>A torpedó hat méter hosszú, ötven centi átmérőjű acélszivar, <br>Orrukba elhelyezett pillanat gyújtóval, érintésre robban, hamar. <br>A monstrumot bőségesen ellátták torpedókkal, <br>És élesítendő, ott beszerelendő gyújtókkal. <br>* <br>Csupa fenyegetés <br>És visszafojtott feszültség! <br>Csupa robbantás vágy! <br>*** <br> <br>Az amerikai mérnők így folytatta az érdekes ismeretterjesztést: <br>A naszád, először mindig az orrtorpedóival küld végzet-fenyegetést! <br>Általában egyszerre kettőt lő ki a célra, de van, hogy négyet <br>És ezzel van, hogy letudja a támadást, szétterítve a véget… <br> <br>*** <br>A szörny fáradhatatlanul rótta-ette továbbra is a mérföldeket, <br>A vezérlőtermet telerakták kezelőkkel, beraktak műszereket… <br>Középen ágaskodott a periszkóp, amely hidraulikusan működött, <br>Szemlencséjén vastag gumipárna, oldalt lévő behajtható karok között. <br> <br>A &bdquo;tágas” térben a kapitány és csak az első tisztje tartózkodott, <br>De most a jobb oldali nyílásban, a hang lokátoros bekukkantott: <br>- Kapitány úr! Hajócsavar zaja, tizenöt fokon! – jelentette. <br>- Periszkóp föl! – Csattant a parancsnok azonnali rendelkezése. <br>* <br>Csupa óvatosság! <br>Naszád, csupa lopakodás! <br>Csupa vad, cselvetés… <br>*** <br> <br>Az amerikai Brookman hajó mérnök tovább is mesélt <br>A lelkes hallgatóságának… a német naszádokról regélt. <br>A németek hajóiparának, sem ereje, sem ideje nincs már rá, <br>Hogy új U-boot típust -modernebbet- fejlesszen, bár a helyzet kívánná… <br> <br>*** <br>A szörnyben a parancsnok nem vette le a szemét a gumipárnáról, <br>Miközben csak úgy rámordult az első tisztre: - Mit tud már a hajóról? <br>- Megtaláltam, ez a Yucatan teherhajó… mexikói, semleges! <br>- A hajó lehet, de a rakománya? Egyes, kettes cső… elsődleges! <br> <br>Az orrtérben, hozzáértő, nagyon is szakavatott kezek a munkára mozdultak, <br>A mennyezeti futócsigák emelték a terhűket, tartó láncok csikordultak. <br> <br>A matrózok, utolsó ellenőrzést tartottak, <br>Élesíttették a szerelt pillanatgyújtókat, <br>És betöltötték a szabad csőtorkolatokat… <br> <br>Nehéz, vízmentesen záródó ajtók, már kinyílottak, <br>A külső záró fedelek, a csővégeken… nyílottak. <br>A bugyborékoló tengervíz… csöveket, árasztottak! <br> <br>-Egyes, kettes cső kész! Fő gépész jelentett, közben a szeme csillogott… <br>A monstrum gyorsan közeledő vérszagot érzett, felvillanyozódott! <br>Idegpályái felspannolódtak, azokon finom borzongás végigfutott… <br>*** <br> <br>Brookmant a népes hallgatósága, ideges, feszült figyelemmel hallgatta, <br>Ő meg, hogy negyvennégy fő, hogyan is teljesít szolgálatot, részletesen mondta. <br>Hozzátette, hiába ezen matrózok kiképzettsége, <br>A sikerük a torpedóktól függ, milyen a működése… <br> <br>Új és jobb minőségű torpedók kellenének nekik, <br>De az ipar nem képes… így marad ez a régi nekik. <br>Kimondta, hogy ez micsoda felelőtlenség! Négy torpedó az egy célra! <br>Mikor a céljárművet egy is elpusztítja, akkora a rombolása! <br>Mindenki tudja a német torpedók fölöttébb megbízhatatlanok, <br>Jó, ha minden harmadik működik, csak ennyi, amik rendben robbanók… <br> <br>*** <br>A szörnyeteg észrevétlenül lopakodott a kiszemelt áldozatához. <br>Támadást a víz alól indított, de ragaszkodott a pozíciójához… <br> <br>Ez a manőver, nagy ügyességet igényelt, irányba kellett állni, <br>Mert a torpedóvető csöveken, nem lehetett semmit állítani… <br>Gyakorlatilag az egész hajótesttel beállva kellett célozni. <br> <br>A torpedó becsapódási szöge, minél inkább közelítette a kilencven fokot, <br>Annál nagyobb volt a valószínűsége, eléri tökéletes, végzetes találatot. <br>A kapitány határozott parancsszavakkal állíttatta tökéletes irányba hajót. <br>*** <br> <br>Tudja Mr. Brookman, jó azt hallani, <br>Hogy naszádnak is vannak hibái! <br> <br>- Kár, hogy itt ennek nincs jelentősége, mert itt a csendes-óceánon, <br>A japánok úszkálnak, rájuk kell gondolnunk, bár, nagyon félnivalón. <br>- Tudomásom szerint Mexikó még mostan, semleges, nem kötelezte el magát, <br>Így a japánoknak is, - a genfi egyezmény szerint- kímélni kell a hajóját! <br> <br>Vészjósló, ahogy kiáltás hallatszott! – Periszkóp a vízen! Orr iránytól jobbra! <br>Mindenki odarohant a korláthoz és némán rámeredtek az óceánra… <br>Az amerikai mérnökön is megdöbbenés látszott! Bámult a hullámokba… <br> <br>Brookman elkérte a kapitánytól egy kicsit a távcsövét, <br>Hosszasan kémlelte a vizet, majd kimondta a véleményét: <br> <br>A víz alatt egy német tengeralattjáró lapul, <br>Itt van már a közelünkbe, les ránk... több mint konokul… <br>Szándéka felöl kétség? Egyféleképpen alakul… <br> <br>- Őrültség! – válaszolt a kapitány, - honnan a pokolból veszi ezt? <br>- Évekig dolgoztam a gyárban, ez német periszkóp, látom már ezt. <br>- Képtelenség akkor is! Németek itt? Elhiszi itt valaki ezt? <br> <br>Közben a periszkóp mozgása szemlátomást és teljesen lelassult, <br>Alig borzolta a vizet, várta a gőzöst, orra, arra irányult… <br>A periszkóp tükörlencséje oly' hidegen csillogott, <br>Szemmel láthatóan, halálos fenyegetést sugárzott… <br> <br>*** <br>Az U-155 mélységjárón, Heinrich von Topp kapitány dirigált, <br>Fölöttébb óvatos, és tapasztalt parancsnok hírében állt. <br>*** <br> <br>A Yucatan fedélzetén nagyon ideges, felbolydult lett hangulat, <br>- Ricardo, szólt a kapitány az első tisztnek és utasítást adott, <br>Rádión azonnal kérjen segítséget! – A hajónk támadás alatt! <br> <br>- Csináljunk már valamit, mert reklamálnak az utasok! <br>De a kapitány nyugodt volt, nincsenek itt kényes dolgok, <br>Hazám semleges… a szállítmányok nem hadianyagok… <br> <br>Vecsés, 2017. október 8. – Kustra Ferenc – Készült-John O’Kelly: &bdquo;Farkasles az óceánon” c. háborús regénye ihletésével. – &bdquo;k. h.” = Keleti hosszúság <br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 237
1942 –ben a japánok által uralt Csendes-óceáni vizeken… <br> <br>A gőz-teherhajó neve Yucatan, illetősége mexikói, <br>A születése ideje régi, majdnem századforduló eleji… <br> <br>A tehergőzös szépen, teljesen fel volt újítva, jól ment, <br>A kapitány nagyon sietett, űzte, hajtotta a gépet… <br>A kéményéből vastag, sűrű füst gomolygott, <br>Maga mögött így, hosszú, sötét fátyolt húzott. <br> <br>San Franciscóból indult hosszú útra, 1942 februárjában, <br>Rakterében élelmiszerek, gyógyszerek garmadában, <br>Vitt negyven utast is… tengeri háború árnyékában. <br> <br>A Midway szigetek felé mentek és ott kikötöttek, <br>Majd a terv az volt, a Baker szigeteknél is kikötnek. <br>Végállomásnak Sydneyt jelölték, mint végső kikötőnek. <br> <br>Miguel García kapitány a látcsövével hosszan kutatta a láthatárt, <br>De semmit nem látott, de más hajónak, füstnek nyoma sem volt... a nagy semmi kitárt… <br>Félt a japán tengeralattjáróktól, bízott, hogy a hajó, támadása kizárt. <br> <br>*** <br>Valahol az óceán végtelen vízében, egy óriási lény úszott! <br>Úgy festett, mint valami gigantikus kardhal, előre araszolgatott. <br>A végeláthatatlan, sötét, nagy-mély víz, itt még ilyet, sohasem látott… <br> <br>Sok ezer kilométert tett meg -rótt le- egyhuzamban, <br>Ám csöppet sem fáradt el, ahogy haladt óceánban. <br>Már a neve kimondása is alapja volt riadalomnak, <br>Így neve helyett, előszeretettel hívták, acélcápának! <br> <br>A szörny, alig várta, hogy préda kerüljön az útjába <br>És ha, ez megtörtént, lecsapott, nem állt fenn habozása. <br>Tökéletes, formált testével, a gyorsaságra termett, <br>Otthon volt a víz alatt, a felszínen, szinte lebegett. <br> <br>Csupa sík áramvonal volt, <br>Csupa fényes síkosság volt, <br>Csupa finoman súrlódás. <br>Csupa dermesztő borzongás. <br>*** <br> <br>A teherhajón volt egy magyar utas, Moldway nevű magyar geológus. <br>Nem volt beszédes, a Kanadában született magyar hidrogeológus. <br>Benne volt, és már napok óta egy társasággal együtt kártyázott, <br>Egy francia háborús kérdésére, most először nyilatkozott. <br> <br>*** <br>A szörny nyugatról keletre tartott, átlépte már a dátumvonalat, <br>Vagyis a száznyolcvanadik hosszúsági kört… követte útvonalat. <br> <br>Víz alatt a villanymotorok hajtották, növelték a megtett kilométert <br>És így a villamos hajtással is bizony megtett óránként húsz kilométert. <br>Tökéletesen megtervezett testének hossza, elérte: hetvenöt métert. <br> <br>Felszínen, dízel hajtóművei dupla sebességre is képesek voltak, <br>Villanyáramos uszonyai -kívül voltak- csendesen, halkan duruzsoltak. <br>Ez a cápa nem ismert fáradtságot, akár tízezer kilométert úszott, <br>Tartalék levegője, szükségben negyvennyolc órára is elegendő volt. <br>Most, célszerűen periszkópmélységben kellett neki haladni, <br>Így igyekezett észrevehetetlenségével, meglapulni… <br>Lehallgató füleivel, idegen zajok után fürkészett, <br>Periszkópja látómezejével folyvást, körbe-körbekémlelt. <br> <br>(HIAQ) <br>Csupa büszkeség volt! <br>Csupa vég-határozottság, <br>Céltudatossággal… <br>*** <br> <br>A szűk társaságban volt magyar, amerikai, francia, angol. <br>Ők álltak össze kártyázni és beszélgetni, főként unalomból. <br>Beszélgettek játék közben, taglalták a háborút, ami landol... <br> <br>Az amerikai, hajóépítő mérnök volt és dolgozott német <br>Tengeralattjáró gyárakban, így ismerte a hajókat… ezeket. <br> <br>Elmondta, ez egy alattomos háború és nagyon kegyetlen, <br>A hajóra semmi nem utal, nem látni, nincs a vízfelszínen. <br>A periszkóp feje, csak egy kicsiny pont a nagy hullámok között, <br>Jó távcső, gyakorlott szem kell, hogy a kereső, észrevegye őt. <br> <br>Ha periszkóp látszik <br>Kétségek tovább fennállnak. <br>Ellenség vagy barát? <br> <br>Az U-boot elnevezés: Az Unterseeboot, &bdquo;tenger alatti hajó” kifejezés kezdőbetűje <br>És utána van a lajstromszáma, ez együtt a pontos beazonosítás tökéletes kifejezője. <br>Saját köreikben használják a &bdquo;naszád” megnevezést, mert sok a hasonlóság… a naszádok és közötte. <br> <br>*** <br>A szörny továbbra is egyenesen keletnek tartott, <br>A tizenötödik szélességi körnél haladott. <br>A szabályosan formált testét, hengeres, képzett cső alkotta, <br>Mely átmérője, majdnem öt méter elől-hátul vékonyodva. <br>Hihetetlen szilárd fölépítése adta képesség… <br>Csupa törhetetlen acél, vad erő, tudat-kevélység… <br>*** <br> <br>Az angol lord visszatért a tengeralattjáró-mesés témájához <br>És kérte az amerikait, kezdjen hozzá a fölvilágításhoz. <br>Kérte, hogy meséljen nekik, erről az igen fura járműről, <br>Mert nekik nincsenek még ismereteik, mint pl., a repülőről. <br> <br>*** <br>A monstrum a vízben, rendíthetetlenül fúrta magát előre, <br>A felszíni hullámok nem akadályozták őt, nyakra-főre… <br> <br>A felépítménye, a középre ráépített… <br>Három lépcsős torony mi, magasan emelkedett. <br>Jó magas volt, két embermagasságú lehetett… <br> <br>A tetőn emelkedett magasba a fő-, és légtérfigyelő periszkópja, <br>És itt kapott helyet a rádió, forgó és oly' méretes rúdantennája. <br> <br>Huzalantennáját rögzítették hátul a toronyhoz, <br>Elől az orrtőkén kialakított, direkt kampóhoz. <br>A taton pedig odaerősítést nyert, spéci bakhoz. <br> <br>Van két nagy fedélzeti géppuskája <br>Mi a felépítményt körben uralja. <br>Ez a leghatásosabb felszíni fegyvere, <br>Bizony, körbeforgathatónak lett szerelve. <br>A nyolcvannyolc milliméteres felszíni hajóágyú, <br>A torony előtt lakott és kissé sem volt csendes-bárgyú. <br>* <br>Csupa fenyegetés, <br>Csupa vad kíméletlenség. <br>Maga a borzalom. <br>*** <br> <br>Az amerikai Brookman hajó mérnők mesélte tovább: <br>A toronyból egy acéllétra a mélybe vezet alább… <br>Ha a hajóba leereszkedünk rajta sebben, <br>Ott vagyunk a központi, nagy irányító teremben. <br>Ha a tat felé indulva először hátra megyünk, <br>Először a legénységi hálóterembe érünk. <br>A padozat alatt találhatók, az akkumulátorok, <br>Majd a dízelek, vetőcsövek és tárolókon torpedók. <br> <br>Az irányító teremből menve, előre az orrész felé, <br>Át kell, bújunk szűk nyílásokon, mert út vezet, csak arrafelé. <br>Balra a kapitány fülkéjét megtaláljuk, <br>Jobbra a rádiós fülkéjét megtaláltuk. <br>Ezt követi a tiszti szállás, <br>Padozat alatt, akkuállás. <br>Tovább, elől vannak újabb lanszírozó csövek, <br>Meg a torpedótárolók, mik nem harci díszek. <br>* <br>Ez biz’ félelmetes <br>Jármű, védekezés van-e? <br>Ez sem csodafegyver… <br>* <br>A legsebezhetőbb, ha fent a felszínen úszik, <br>De, ez különleges hajó, folyvást ügyeskedik. <br> <br>Nappal a vízfelszín alatt úszva, jól rejtőzködik, <br>Esetleg periszkóp mélységig, talán emelkedik. <br>Éjjelente meg harci cselekményben bővelkedik. <br> <br>Kevéssé felderíthető, ha a víz alatt halad, észrevehetetlen, <br>Ha, meg a mélyben mozdulatlanul áll csendben, csaknem felderíthetetlen. <br>A legkritikusabb pillanat, amikor felszínt a periszkóp áttöri, <br>Meg könnyen lehet, hogy meglátja egy repülőgép, ami éppen közeli. <br>Ezek a naszádok vészmerülés esetén gyorsan eltűnnek, <br>Tíz másodperces közepes teljesítménnyel, már jól merülnek. <br> <br>Vecsés, 2017. október 8. – Kustra Ferenc József – Készült-John O’Kelly: &bdquo;Farkasles az óceánon” c. háborús regénye ihletésével. <br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 219
A mi hazánk része a <br>Balcsi is, vizestől… nádassal. <br>Néha háborgó… <br> <br>Viruló, életteli <br>Az egész táj és a környék is. <br>Horgászok, vízen… <br> <br>Aki már egyszer volt ott, <br>Élete, tele lesz emlékkel. <br>Nagy-nagy fürdések. <br> <br>Parton estefelé meg <br>Koncertek, mulat, kicsi és nagy. <br>Szúnyog és holdfény. <br> <br>Nem baj, ha nincs nyaralónk, <br>Kár... otthonérzetünk azért van. <br>Ez komfortérzés. <br> <br>Magyar tengernek hívjuk. <br>Akik ott vannak, mind így érzik. <br>Mi, hazafiak! <br> <br>Vecsés, 2017. február 15. - Kustra Ferenc József – íródott: senrjon csokorban. <br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 327
Időm lassan telik, felveszi őszi, aranybarna színét,<br>Ki tudja, még mennyi van, és természet kioltja életét.<br>Avarszőnyeget alkot a sok fű és leesett falevél,<br>És a legszemcsésebb az, amely utolsónak, ki földet ér...<br><br>Meghallod-e, hogy éjjel olyan nagyon horkolok?<br>Meghallod-e, hogy napközben ordítva hallgatok?<br>Meghallod-e, ezt hallgatva csak hallgatnak angyalok?<br>Meghallod-e, mikor néha nagyon bölcsen makogok?<br><br>Látod-e Te, hogy félelmed árva szót sem érdemel,<br>Hogyha már elmentél, nem leszel, a bátorság se kell?<br>Úgy tűnik, hogy csak egy elárvult mindenki senkije vagyok?<br>Szép szó és önérvényesítés helyett csak sok pofont kapok?<br><br>Odakint ömlik az eső, a füvet is tépi a szél<br>És biz' olyan bőszülten tombol, hogy nincs neki ellenfél.<br>Feketék az eső felhők, az ég folyvást dörög?<br>A sáros víz lesz belőle és az... csak hömpölyög.<br><br>Lesz-e még, hogy ébresztőt zeng az erdő-mező?<br>Lesz-e még, hogy trilla száll, fel hol sok a felhő?<br>Foszladozó felhők mögött a Nap kackiásan feláll,<br>Aranysugara rést talál, és boldogan rám kandikál?<br><br>Lassan? sőt gyorsan múlnak el egymás után a nappalok,<br>Jő az éjszaka, abban? előtte a meleg kallódók.<br>A fényből bizony nem igen marad? belőle semmi sem,<br>Csak elképzelt, teljesületlen? eltékozolt életem.<br><br>Ember élete folyamán, éltét, mint önmagát dédelgette,<br>Évekig hitt mindent, ősszel meg felismerte, sors jól rászedte.<br>Ember fia éveken át hitte, élet jó... de komédia,<br>De mikor közelg a halál és felismerés? csak tragédia.<br><br>Lesz olyan, hogy többé már nem is hallom meg élet vezényszavát?<br>Akkor, mikor a sötétség retinámra fotózza éjszakát,<br>Itt bizony nincs ügyvéd, ki megvéd, és én magamat? vádol!<br>Sok lehet a bűnöm és a dac az, ami pluszban gátol?<br><br>Nekem, ahogy öregszem, ez már több mint érthetetlen,<br>És lassan jő az idő? a jövő elérhetetlen?<br>Menj, indulj, ha van még neked szükséged új utakra...<br>Ha eljött az időd, akkor meg szállj oda... magasba?<br><br>Felhők áttetsző árnyéka simogatta erdőt, rétet végig,<br>Hanyatló nap sugarával kanyargott, egészen fel az égig.<br><br>Még a sötétség végleges beállta előtt,<br>Felnézek az égre, hogy még lássam, mielőtt?<br>Ritkás felhőkön Hold ezüstős fénye felsejlő<br>És mint kínai tusjelek olyan szép sok felhő!<br><br>Most még van ezüsthíd és ez csilloghat a sötét éjben,<br>Így aztán még lehet pihenve kelni reggeli fényben.<br>Várok én még sok-sok oly' napfényes reggelt,<br>Mosolygok, hogy mondhassam? a Nap is felkelt.<br><br>Vecsés, 2014. május 6. - Kustra Ferenc József<br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 243
Imádkozunk, reméljük a jövőt,<br>Majdcsak végre meglátjuk eljövőt?<br>Imádkozunk, reméljük a jövőt.<br><br>Múltunk egy már elérhetetlen, biztosan fel nem dolgozott,<br>Mi benne volt, az mára már a semmibe elkalandozott?<br>Múltunk egy már elérhetetlen, biztosan fel nem dolgozott.<br><br>Végül is az életünk darabokra hullik, mint a törött tükör,<br>A sok tíz év, már nem mond semmit, már az öregség, végesen gyötör?<br>Végül is az életünk darabokra hullik, mint a törött tükör.<br><br>Ami már elmúlt, azzal nem tudunk, nincsen mit kezdeni,<br>De jő jövő oly' ahogy ideér, kezd a jelen lenni?<br>Ami már elmúlt, azzal nem tudunk, nincsen mit kezdeni.<br><br>Mindig új a feladat, ahogy a jövő lesz, mint átlényegült jelen,<br>Ezen el-filozofálva el is lehet mélyedni, de ez már jelen?<br>Mindig új a feladat, ahogy a jövő lesz, mint átlényegült jelen.<br><br>Feladat, nem kell -búban- a múltba tévedve révedni,<br>Feladat, hogy a jövőnek kell maradékát leélni?<br>Feladat, nem kell -búban- a múltba tévedve révedni.<br><br>Vecsés, 2021. november 30. - Kustra Ferenc József ? íródott 3 soros-zárttükrösben. Olvasni úgy kell, hogy az első és 2. sort egyben, majd a 2. és 3. sort egyben, így lesz meg a 2 féle látásmód gondolatisága. (Mintha egymással szemben ülve a tortának kivágnánk 1-1 szeletét. Ugyanaz, de mégsem az!)<br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 286