Szófelhő » B » 33. oldal
Idő    Értékelés
Eredeti stílusú Basho féle tankában… <br> <br>Új, fehér színek. <br>Piszkos-fehér, hófehér. <br>Változatosság. <br>Télapó a barátom <br>Az arcát én nem látom. <br>* <br>Hideg szél röpít <br>Fagyos szélkarikákat. <br>Láthatatlanok. <br>Azt a szakáll takarja, <br>Őt egy jó nagy szán hozza. <br>* <br>Égbolt kékruhája, <br>Szívsajdítóan hideg. <br>Táj csak didereg. <br>Nagy puttony ott van nála <br>Nehéz, már fáj a háta, <br>* <br>Ég, kéken hideg. <br>Fagyos láng, nagyon lobog. <br>Varázslat, hideg. <br>Ő szívesen cipeli. <br>Várják, örömét leli. <br>* <br>Jő a zord hideg, <br>Időjárást korrigál. <br>Egyujjas kesztyű. <br>Szétossza ajándékot, <br>Átadja a virgácsot. <br>* <br>Örökzöld fenyő, <br>Ágán jégcsapot növeszt. <br>Zöldes, áttetsző. <br>Mit ki meg nem érdemel <br>Elteszi jó emlékkel. <br>* <br>Hideg éjjelen, <br>Szép holdvilág, rémmese. <br>Színlelő holdfény. <br>Ha végzett indul tovább. <br>Várják öt hova-tovább. <br>* <br>Szánkó lefelé <br>Siklik, veszettül gyorsul. <br>Egy fa áll útban. <br>Egy évben csak egyszer jön <br>És ez mindig nagy öröm. <br> <br>Vecsés, 2015. december 5. - Kustra Ferenc József <br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 55
Befagyott tó jegén csillan<br>A Hold halvány fénye ,<br>S szállít némi gyenge <br>Fényt a sötétségbe .<br><br>Minden fagyott,reszket<br>A csillag is a sötét égen .<br>Fagyott a hópihe a levegőben ,<br>A szél is recseg a sötétben.<br><br>Én mégis a tóparton állok <br>Egyedül, nem várom a tavaszt,<br>Mert elbűvölt szépsége <br>Mint szerelem a kamaszt.
Beküldő: Chris Emils
Olvasták: 61
Az idő felettem őrködött,<br>némán a szívembe költözött.<br>S a viharban vigaszt kértem,<br>a felhőkbe árva reményt véstem.<br><br>Vártam mindig a csodát,<br>hogy leteríti előttem bársonyát,<br>s ad majd nékem hitet és erőt,<br>hullat reám éltető esőt.<br><br>Amilyen a virágnak is kell,<br>amitől a szívem kizöldell,<br>majd a napnak bősz sugarát,<br>hogy érlelje édes tavaszát.<br><br>Rügy fakadjon újra a fán,<br>s gyöngéden óvja majd ezután,<br>bársonylombja szelíden takarja,<br>seregélysereg nehogy megzavarja.<br><br>Míg az idő felettem őrködik,<br>s majdan szívemből kiköltözik,<br>ekkor vigaszt többé nem kérek,<br>csak békés nyugalmat remélek.
Beküldő: Váradi Norbert
Olvasták: 437
(1. septolet csokor) <br>Hátralévő, koraérő, hazatérő, <br>Elbeszélő, hasbeszélő, gőgicsélő, félrelépő. <br> <br>Lélektépő, idegtépő, <br>Ingyenélő, <br>Felemésztő, elemésztő. <br>Dülöngélő, <br>Régmeglévő. <br>* <br> <br>Meglévő gondozónő, ápolónő, <br>Zsörtölődő, önemésztő. <br> <br>Béketűrő, <br>Megigéző, múltidéző, <br>Ösztökélő, hitfélő, <br>Rábeszélő, ékelődő <br>Szívtépő csipkelődő. <br>* <br> <br>Közelítő közvetítő, lelkesítő, <br>Édesítő egyesítő, együttérző. <br>Húrfeszítő félrelépő. <br>Édesítő egyesítő, <br>Szívderítő. <br> <br>Istenfélő, <br>Szembetűnő jelenlévő. <br>*** <br> <br>(2. septolet csokor) <br>Hívogató, bátorító, <br>Reményhozó, bízva váró. <br> <br>Szótlan élő, <br>Családőrző, <br>Könnyletörlő, sebkötöző, <br>Békehintő, reményt őrző, <br>Sorsviselő. <br>* <br> <br>Szemsugárzó, mosolyt adó, <br>Szívbuzdító, táncba hívó. <br> <br>Szikrát hintő, <br>Vágyébresztő, <br>Ölelkező, lélekértő, <br>Csendtükröző, <br>Mosolygó nő. <br>* <br> <br>Gondoskodó, simogató, <br>Erőt szóró, összetartó, <br> <br>Álmot őrző, <br>Álmot szövő, <br>Béketűrő, békehintő, <br>Titkot őrző, <br>Újrakezdő. <br> <br>Vecsés, 2025. november 5. – Siófok, 2025. november 8. – írtuk kétszerzősnek. Én írtam az első septolet csokrot. Gránicz Éva szerző-, és poétatársam írta a másodikat. <br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 60
Kincseit a nyár <br>Felelőtlenül szórja… <br>Hűs őszi reggel. <br>Köd szitál puhán, <br>Eltűnik benne az út. <br>Szelíd napsütés. <br>Új változások, <br>Vannak ősznek kincsei… <br>Hűs őszi reggel. <br>Fák közt gomolyog, <br>Álmot lehel a tájra. <br>Szelíd napsütés. <br>Levél száradás. <br>Lehulláskor, recsegnek. <br>Hűs őszi reggel. <br>Ködbe burkolóz <br>A hajnal szürke csendje. <br>Szelíd napsütés. <br>Levél avarba, <br>Majdan ott áznak fáznak. <br>Hűs őszi reggel. <br>Elmosódik mind, <br>Arcok, házak, emlékek. <br>Szelíd napsütés. <br>Színesült levél, <br>Belép… öröklét kapun. <br>Hűs őszi reggel. <br>Ködbe vész a hang, <br>Elhalkuló búcsúdal. <br>Szelíd napsütés. <br>Reggel ködfehér, <br>A levelek sárgulók. <br>Hűs őszi reggel. <br>Ködszívébe zár <br>A némán múló idő. <br>Szelíd napsütés. <br> <br>Vecsés, 2025. szept. 25. – Siófok, 2025. szept. 25. - írtuk: 2 szerzősnek Gránicz Éva szerző-, és poéta társammal: renga láncversben. Én írtam a páratlanokat, ő meg a párosokat. <br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 59