Eredeti stílusú Basho féle tankában…
<br>
<br>Új, fehér színek.
<br>Piszkos-fehér, hófehér.
<br>Változatosság.
<br>Télapó a barátom
<br>Az arcát én nem látom.
<br>*
<br>Hideg szél röpít
<br>Fagyos szélkarikákat.
<br>Láthatatlanok.
<br>Azt a szakáll takarja,
<br>Őt egy jó nagy szán hozza.
<br>*
<br>Égbolt kékruhája,
<br>Szívsajdítóan hideg.
<br>Táj csak didereg.
<br>Nagy puttony ott van nála
<br>Nehéz, már fáj a háta,
<br>*
<br>Ég, kéken hideg.
<br>Fagyos láng, nagyon lobog.
<br>Varázslat, hideg.
<br>Ő szívesen cipeli.
<br>Várják, örömét leli.
<br>*
<br>Jő a zord hideg,
<br>Időjárást korrigál.
<br>Egyujjas kesztyű.
<br>Szétossza ajándékot,
<br>Átadja a virgácsot.
<br>*
<br>Örökzöld fenyő,
<br>Ágán jégcsapot növeszt.
<br>Zöldes, áttetsző.
<br>Mit ki meg nem érdemel
<br>Elteszi jó emlékkel.
<br>*
<br>Hideg éjjelen,
<br>Szép holdvilág, rémmese.
<br>Színlelő holdfény.
<br>Ha végzett indul tovább.
<br>Várják öt hova-tovább.
<br>*
<br>Szánkó lefelé
<br>Siklik, veszettül gyorsul.
<br>Egy fa áll útban.
<br>Egy évben csak egyszer jön
<br>És ez mindig nagy öröm.
<br>
<br>Vecsés, 2015. december 5. - Kustra Ferenc József
<br>
Befagyott tó jegén csillan<br>A Hold halvány fénye ,<br>S szállít némi gyenge <br>Fényt a sötétségbe .<br><br>Minden fagyott,reszket<br>A csillag is a sötét égen .<br>Fagyott a hópihe a levegőben ,<br>A szél is recseg a sötétben.<br><br>Én mégis a tóparton állok <br>Egyedül, nem várom a tavaszt,<br>Mert elbűvölt szépsége <br>Mint szerelem a kamaszt.
Az idő felettem őrködött,<br>némán a szívembe költözött.<br>S a viharban vigaszt kértem,<br>a felhőkbe árva reményt véstem.<br><br>Vártam mindig a csodát,<br>hogy leteríti előttem bársonyát,<br>s ad majd nékem hitet és erőt,<br>hullat reám éltető esőt.<br><br>Amilyen a virágnak is kell,<br>amitől a szívem kizöldell,<br>majd a napnak bősz sugarát,<br>hogy érlelje édes tavaszát.<br><br>Rügy fakadjon újra a fán,<br>s gyöngéden óvja majd ezután,<br>bársonylombja szelíden takarja,<br>seregélysereg nehogy megzavarja.<br><br>Míg az idő felettem őrködik,<br>s majdan szívemből kiköltözik,<br>ekkor vigaszt többé nem kérek,<br>csak békés nyugalmat remélek.
(1. septolet csokor)
<br>Hátralévő, koraérő, hazatérő,
<br>Elbeszélő, hasbeszélő, gőgicsélő, félrelépő.
<br>
<br>Lélektépő, idegtépő,
<br>Ingyenélő,
<br>Felemésztő, elemésztő.
<br>Dülöngélő,
<br>Régmeglévő.
<br>*
<br>
<br>Meglévő gondozónő, ápolónő,
<br>Zsörtölődő, önemésztő.
<br>
<br>Béketűrő,
<br>Megigéző, múltidéző,
<br>Ösztökélő, hitfélő,
<br>Rábeszélő, ékelődő
<br>Szívtépő csipkelődő.
<br>*
<br>
<br>Közelítő közvetítő, lelkesítő,
<br>Édesítő egyesítő, együttérző.
<br>Húrfeszítő félrelépő.
<br>Édesítő egyesítő,
<br>Szívderítő.
<br>
<br>Istenfélő,
<br>Szembetűnő jelenlévő.
<br>***
<br>
<br>(2. septolet csokor)
<br>Hívogató, bátorító,
<br>Reményhozó, bízva váró.
<br>
<br>Szótlan élő,
<br>Családőrző,
<br>Könnyletörlő, sebkötöző,
<br>Békehintő, reményt őrző,
<br>Sorsviselő.
<br>*
<br>
<br>Szemsugárzó, mosolyt adó,
<br>Szívbuzdító, táncba hívó.
<br>
<br>Szikrát hintő,
<br>Vágyébresztő,
<br>Ölelkező, lélekértő,
<br>Csendtükröző,
<br>Mosolygó nő.
<br>*
<br>
<br>Gondoskodó, simogató,
<br>Erőt szóró, összetartó,
<br>
<br>Álmot őrző,
<br>Álmot szövő,
<br>Béketűrő, békehintő,
<br>Titkot őrző,
<br>Újrakezdő.
<br>
<br>Vecsés, 2025. november 5. – Siófok, 2025. november 8. – írtuk kétszerzősnek. Én írtam az első septolet csokrot. Gránicz Éva szerző-, és poétatársam írta a másodikat.
<br>
Kincseit a nyár
<br>Felelőtlenül szórja…
<br>Hűs őszi reggel.
<br>Köd szitál puhán,
<br>Eltűnik benne az út.
<br>Szelíd napsütés.
<br>Új változások,
<br>Vannak ősznek kincsei…
<br>Hűs őszi reggel.
<br>Fák közt gomolyog,
<br>Álmot lehel a tájra.
<br>Szelíd napsütés.
<br>Levél száradás.
<br>Lehulláskor, recsegnek.
<br>Hűs őszi reggel.
<br>Ködbe burkolóz
<br>A hajnal szürke csendje.
<br>Szelíd napsütés.
<br>Levél avarba,
<br>Majdan ott áznak fáznak.
<br>Hűs őszi reggel.
<br>Elmosódik mind,
<br>Arcok, házak, emlékek.
<br>Szelíd napsütés.
<br>Színesült levél,
<br>Belép… öröklét kapun.
<br>Hűs őszi reggel.
<br>Ködbe vész a hang,
<br>Elhalkuló búcsúdal.
<br>Szelíd napsütés.
<br>Reggel ködfehér,
<br>A levelek sárgulók.
<br>Hűs őszi reggel.
<br>Ködszívébe zár
<br>A némán múló idő.
<br>Szelíd napsütés.
<br>
<br>Vecsés, 2025. szept. 25. – Siófok, 2025. szept. 25. - írtuk: 2 szerzősnek Gránicz Éva szerző-, és poéta társammal: renga láncversben. Én írtam a páratlanokat, ő meg a párosokat.
<br>

Értékelés 

