Tettem én egy ígéretet,r>mit ezennel megszegek.r>Eltépem a fényképedetr>ez így tovább nem mehet.r>r>Tudod, nem citrom a szívem,r>mit ki lehet facsarnir>megteszem, bár nagyon féltemr>szenvedésen kacagni.r>r>Azt hittem, hogy majd mi leszünkr>a világ legszebb párja,r>lesz nekünk közös gyermekünkr>és együtt bújunk ágyba.r>r>Megbántottál, csalfa lettélr>neked csak kaland kellett,r>ha neked ez kell, hát menjélr>légy boldog az új mellett.
A nap vége felé jöttem össze velükr>Amint élénk arcokkal érkeztekr>Pult mögül vagy íróasztal mögül szürke r>Tizennyolcadik századi házakból.r>Szokásosan egy fej biccentéssel mentem el mellettükr>Vagy udvarias jelentéktelen szavakkal,r>Vagy lézengtem velük egy kis ideig, udvarias r>jelentéktelen szavakat váltva,r>és mielőtt végeztem eszembe jutott r>egy gúnyos mese vagy egy csekélységr>melyet elmondtam egy társ kedvéértr>A klub tűze körül,r>Meggyőződve róla, hogy ők és énr>Úgy éltünk kik tarka viseletben járnak.r>Minden megváltozott, teljesen megváltozott:r>Egy szörnyű szépség születik.r>r>Ennek a nőnek* a napjai r>Tudatlan jóakaratban teltek,r>De éjszakái vitákbanr>a hangja élessé vált.r>Mely hang édesebb mint az övér>Mint mikor még fiatalon és bájosan,r>A nyúl vadászat felé lovagolt?r>Egy másik ember** iskolát tartottr>És szárnyas lovunknak nyergébe szállt;r>És még egy másik, a segítője és barátja***r>A hatalmába került;r>Lehet, hogy a végén hírnevet szerzett magának,r>Olyan érzékenynek tűnt a természete,r>Olyan merész és édes a gondolata.r>És arról a másik férfiről****, azt álmodtamr>Hogy ő egy részeg, hencegő fajankó.r>Legkeservesebb kárt okozottr>azoknak, kik közel voltak a szívemhez,r>Mégis számba veszem őt e dalban;r>Ő is lemondott a szerepérőlr>Az alkalmi vígjátékban;r>Ő is maga módján megváltozott,r>Teljesen átalakult:r>Egy szörnyű szépség születik.r>r>Nyáron úgy mint télen úgy tűnik r>A szívek egyetlen céljar>Egy kőhöz van varázsolvar>Amint az élő patakot zaklatja.r>A ló mely az útról jőn,r>A lovas, a madár mely felhőtöl r>bukkanó felhőig reppen,r>percről percre változnak;r>egy felhő árnyéka a patakonr>percről percre változik;r>egy ló pata megcsúszik a peremen,r>és egy ló a vízbe fröccsen;r>a hosszú lábú vízityúkok a felszín alá bukkannak, r>aztán a vízi kakasokat hívják;r>percről percre élnek:r>és mindennek közepette a kő.r> r>r>Túl hosszú áldozatr>Kővé változtatja a szívet.r>Ó, mikor lesz már elég?r>Ez a mennyek része, a mi részünkr>Nevet névre mormolni,r>Amint egy anya nevezi gyermekétr>mikor végre elalszikr>Olyan végtagokon, amelyek elvadultak.r>Mi más, mint az éjszaka?r>Nem, nem, nem éjszaka, hanem a halál;r>Végül is fölösleges halál volt?r>Mert Anglia megtarthatja a hitétr>Mindazért, amit tettek és mondottak.r>Ismerjük az álmukat; elégr>Tudni, hogy álmodtak és meghaltak;r>És mi történik ha a túlzott szeretetr>Megzavarta őket, amíg meg nem haltak?r>Kiírom egy versben -r>MacDonagh és MacBrider>És Connolly***** és Pearser>Most és idővel,r>Bárhol ahol zöldet****** hordanak,r>Megváltoznak, teljesen megváltoznak:r>Egy szörnyű szépség születik.r>r>Szerző: Yeats W. B.r>Vers címe: Húsvét 1916r>Fordította: Kovács Ivánr>r>Yeatsnek e verse Írországnak Húsvét 1916os fellázadásáról szól. Ő nem volt Írország önállósága ellen, de elítélt bármiféle erőszakosságot e célnak megvalósítása ellen. A fellázadás nem volt sikeres, és a főkolomposokat az angolok kivégezték. Ezek e versben személyesen vannak megemlítve. Lásd az alábbit:r>* Markievicz grófnő, ki az Ír Köztársasági Hadsereget támogatta. Csak azért nem lett kivégezve mert nő.r>**Patrick Pearse, főkolompos, kivégeztékr>***Thomas MacDonagh, főkolompos, kivégeztékr>****John MacBride, főkolompos, kivégeztékr>*****James Connolly, főkolompos, kivégeztékr>******a zöld szín Írország szabadságát jelképezi.
II. Világháborúban
r>
r>Cassino városát, monostorát, Heidrich ejtőernyős hadosztálya védte.
r>Ők voltak még mindig a német hadseregnek a krémje, az elitek, elitje.
r>
r>Létszámuk, vészesen, nagyon megfogyatkozott,
r>Egy zászlóalj, már csak tán' háromszáz főt számolt…
r>Egy század meg csak, talán negyven főből állott.
r>
r>Az apátságra és környékére szórta bombáit, ötszázötven nehézbombázó…
r>És körben, minden egyéb más célokra tüzelt, kétszáz, szövetséges vadászbombázó…
r>Négy félórát tartott ez a terrorbombázás,
r>Cassino városa meg romhalmaz lett. Mi más?
r>
r>Cassino városát a harmadik ejtőernyős ezred második zászlóalja védte.
r>A terrorbombázás után, már csak Foltin százados maradt meg és százhatvan embere.
r>Kihasználva a szünetet, újból tüzelőállást foglalt, volt még harc,- és tűzkészsége…
r>
r>Az ejtőernyősök hozzászoktak az utolsó emberig tartó harchoz,
r>Erre lettek kiképezve, meg a túlélésre, nem öngyilkos kudarchoz.
r>Mikor... Új-Zélandiak bevonultak, hozzákezdtek élethalálharchoz.
r>
r>Az utcák eltűntek, kizárólag csak, romok voltak,
r>Nem voltak támpontok, nem véltek látni, irányokat.
r>
r>Hatalmas küzdelem kezdődött, másért nem is, a csak, várromokért,
r>Az indiai dandárban semmit nem adtak az emberéletért.
r>Német ejtőernyősöknek korlátlan kilátásuk volt a szövetségesekre,
r>A kemény harc, napokig eltartott, ez volt németek egyetlen lehetősége…
r>
r>Heidrich őrnagy hol itt, hol ott, amott vetette be a tartalékait,
r>Annak érdekében, hogy kielégítse a védelem szükségleteit.
r>A német ejtőernyős-vadászok, minden kis hibát kihasználtak,
r>Minden szövetséges tévedést, nagyon és azonnal megtoroltak.
r>
r>Az indiai dandár, halálra szánt rohamot intézett a romok ellen.
r>De az ejtőernyősök háromszáz embere, rohant védekezni ez ellen,
r>Bezárta őket a domb várromjai közé, ne kezdjen támadást az, ellen.
r>
r>A németek engedték, hogy az angol orvosok átmenjenek a vonalaikon,
r>És gyorsan segítsenek a sok, még élő, sebesült, gurka, indiai harcoson…
r>Máskor az öregvár külső romfala leomlott, beterítette az essexi lövészeket.
r>De, amíg az angolok kiásták az embereket, addig beszüntették a tüzeléseket.
r>
r>Így a németek, ebben a csatában is, szövetségesek ellen, győztek,
r>De, irtózatos árat fizettek, zászlóaljaik, negyvenfősök lettek.
r>
r>Ezek az ejtőernyős-vadászok a németek legjobb egységei voltak,
r>Úgy hívták őket, hogy „zöld ördögök” és talán igazi ördögök is voltak…
r>
r>Vecsés, 2016. október 1. - Kustra Ferenc József - Monte Cassinonál, az olasz fronton
r>Földi Pál: „Sasok harcban” c. valódi-dokumentum regénye ihletésével.
r>
II. Világháború: krétai invázió.
r>
r>Az első vitorlázó gépek megjelenése jelentette az inváziót.
r>Az elit rohamezred, hétszázötven embere jelentette már a kommandót.
r>Utána már, jöttek a JU-52 –s szállító repülőgépek,
r>Ejtőernyős-vadászokkal gyomrukban, ha ideértek.
r>
r>Az Új-Zélandi vezénylő tábornok, Freyberg volt és csak nézte…
r>Az ellenséges hadművelet látványa totál lenyűgözte.
r>Százával érkeztek a repülők, egymás után,
r>Ettől az égbolt elsötétült, szinte már bután.
r>*
r>
r>(Senrjú –k)
r>Motorok zúgtak,
r>Csak vijjogtak a Stukák.
r>Bombák, bevágtak.
r>*
r>Német vadászok,
r>Föntről lőttek mindenre.
r>Védők, fedezék!
r>*
r>Távbeszélő nincs.
r>Parancsnoklás, már megszűnt.
r>Freyberg tudatlan.
r>*
r>Operáció
r>Tervszerűen megindult.
r>Elszánt emberek.
r>*
r>Ejtőernyős-vadászokban Student tábornok igen bízott.
r>Remekül sikerült a kiképzés, majd, bizonyítják legott.
r>Vannak nekik, igen komoly harci tapasztalataik,
r>És már bizonyították, megvannak a képességeik.
r>Fegyvereik, géppisztoly, kézigránát, rohamkés,
r>Nehéz fegyverek konténerben jönnek… nem kevés.
r>
r>Ejtőernyősök, alig száz méterről ugrottak le
r>És zuhantak, szőlőbe, kertbe, olajfa ligetbe.
r>Sokan meghaltak, már a földet érés perceibe.
r>*
r>Védők lelőtték
r>A leereszkedőket.
r>Lebegő holtak.
r>*
r>Nagy-nagy zűrzavar.
r>Front, alakult, ahogy jött.
r>Harc, könyörtelen.
r>*
r>
r>(10 szavas)
r>Kegyelmet, egyik fél sem kért,
r>Nem is adott, nem félt.
r>*
r>Meindl tábornoknak, ejtőernyős-vadász zászlóalja,
r>Ötszáz katonája földet ért, Malame szomszédjába…
r>A zászlóalj ezernyolcszáz-hatvan katonája
r>Is megjött a Junkers szállítókból kiugorva.
r>*
r>A vitorlázó gépek szétszóródtak,
r>Volt, mik fáklyává változtak,
r>Földön siklottak.
r>*
r>Azonban egy kis részük, szerencsésen landolt,
r>Hadianyagot ontotta… védő nem kapcsolt.
r>*
r>A rohamezred, legott el is végezte a feladatát.
r>De Koch őrnagy rohamcsapata, a kijelölt magaslatát
r>Nem tudta elfoglalni, így nem végezte el feladatát.
r>
r>Maga az őrnagy igen súlyos sebesüléseket szerzett.
r>Rövid idő alatt a legtöbb egységparancsnok elesett
r>És Meindl tábornok is, veszélyesen súlyos sebesült lett.
r>
r>Később, mélyrepülésben, ismét jöttek a szállítógépek
r>És kirakták ejtőernyősöket, akik, akkor még épek…
r>De, vesztükre, jól, pontosan dolgoztak az angol tüzérek.
r>
r>Ejtőernyősök, szétszóródva értek földet, várta őket őslakosság,
r>Férfiak, gyerekek, asszonyok, kutyák nekik támadtak… ilyen lakosság...
r>Bárdokkal, ásókkal, botokkal végeztek… ez a hazafias lakosság!
r>
r>Délutánra a német támadás, összefüggő arcvonala megszűnt.
r>Sok ejtőernyős katona, menedéket keresve, gyorsan el is tűnt.
r>
r>Egy másik csoport első hulláma, Akrotivi félszigeten ért földet,
r>A hétszázhetven rohamejtőernyős, semlegesített egy kis üteget.
r>Más ejtőernyős csoport, Galatasz falu mellé ereszkedett,
r>De Sussmann vezérőrnagy és törzse, mindannyi hősi halott lett!
r>
r>A német támadást az angolok, több helyen is elreteszelték,
r>Így e támadó magasabb egységeket, szinte felszeletelték.
r>Heidrich ezredes vette át a parancsnokságot,
r>Ő vezette galataszi magaslatra, rohamot.
r>
r>Három zászlóaljából, egy megsemmisíttetett,
r>Egy, végzetesen súlyos veszteséget szenvedett.
r>A harmadik, teljesen szétszóródva kesergett.
r>
r>A Heraklion fölé érkezett ejtőernyős csoportosítás,
r>Kétezer-háromszáz fő sorsa, maga lett a végleges kínlódás.
r>A szállítógépeket erősen tizedelte a légvédelmi tűz,
r>A kiugró katonákat meg hatékony, szövetséges, géppuskatűz.
r>
r>Legtöbbjüket csak, úgy egyszerűen leszedték az ausztrál lövészek,
r>A repülőtér mellett leugrók közül, öten voltak, kik még éltek.
r>
r>Vecsés, 2016. szeptember 30. – Kustra Ferenc József - Versben, senrjú -ban és 10 szavasokban.
r>Földi Pál: „Sasok harcban” c. valódi-dokumentum regénye ihletésével.
r>
Meztelen sorsok állnak sorbanr>ítélőszék ura előtt,r>sötét lélek felett fény lobbanr>árnyék gyűlik háta mögött.r>r>Elválasztatott ocsú magtólr>angyalszárnyak seprik tova,r>jó menekül meg kárhozattólr>fényes mennyben lesz otthona.r>r>Az ocsú mind a mélybe hullikr>várja ott a pokol tüze,r>az örök csendben sosem múlikr>kárhozatnak sötét szele.