Szófelhő » B » 143. oldal
Idő    Értékelés
Mester tücsök húzza, <br>Szakadatlan nyúzza,<br>Tempós hangja kúszva, <br>Éj dallamát súgja.<br><br>Kontrázik a béka, <br>A vidék mily méla,<br>Békés esti séta, <br>Ingyen koncert-séma.<br><br>A szellő most néma, <br>Hallgat a játéka,<br>Nincsen bennem tréma, <br>Csak méreg árnyéka.<br><br>Oda csapok célra...<br>A fele sem tréfa,<br>Szúnyogoknak néha, <br>Én vagyok a préda.<br><br>Nem segít taktika, <br>Vegyszeres praktika,<br>Véget ér a séta,<br>Ha szakad a cérna.
Beküldő: Ostrozánsky Gellért
Olvasták: 204
Faragott holnap, <br>Dörzsöltek szobra készül...<br>Korhadó forgács.<br><br>Nyereség érdek,<br>Előnyt kovácsolt csalás...<br>Faragatlanság!<br><br>Ídea kopik,<br>Sok csiszolás morzsolja.<br>Faraghatatlan. <br><br>Embernek sorsát<br>Körülmények faragják.<br>Forgácsolt idő.<br><br>Kit rugdos balsors,<br>Érdesedik bús lelke.<br>Élet faragja.<br><br>Vad küzdelemben<br>Porrá mállik a lét-cél... <br>Megfaragtatott!
Beküldő: Ostrozánsky Gellért
Olvasták: 152
A TANQ csokrot eredeti ?haikus? stílusban írta meg a szerzőpáros?<br><br>Dombhát is csendesül,<br>Fölötte, vörös felhő áll.<br>Hosszúra nyúlt árnyak?<br>Fűvel cicomázott dombok, <br>Mindenhol szétszórva bokrok. <br> *<br>A távoli dombok,<br>Lenyugvó nap bíborában?<br>Hosszúra nyúlt árnyak?<br>Tanyáznak rajt virágcsokrok,<br>Eldugva sötét bozótok. <br> *<br>A környéki dombság,<br>Bíbortakaróba bújik.<br>Hosszúra nyúlt árnyak?<br>Szállnak az eltévedt csókok, <br>Széllel érkező sóhajok. <br> *<br>Dimbes-dombos tájék,<br>Sötétülő bíborszínben.<br>Hosszúra nyúlt árnyak?<br>Fa-ifjúk, még fiatalok, <br>Kissé csak zabolátlanok.<br> *<br>A dombos tájékon,<br>Minden bíborszínben játszik.<br>Hosszúra nyúlt árnyak?<br>Üde növényi illatok, <br>Nincsenek hegyi patakok. <br> *<br>A dombhalmok fölött,<br>Mélyvörös, karmazsin felhők.<br>Hosszúra nyúlt árnyak?<br>Elterjedt mihaszna gazok, <br>Nem vagyon búzakalászok.<br><br>Vecsés-Budapest. 2016. június 18. ? Kustra Ferenc József - A HIAQ ?t én írtam, a verset alá, a <br>szerző-, és poéta társam Szedő Tibor. A vers címe: ?Földcipók?<br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 159
A tanka csokrot eredeti Bashó féle stílusban írta meg a szerzőpáros. <br> <br>Felhők takarják <br>A gyengén sütő napot. <br>Zöldellő évszak. <br>A zöldellő fűpázsit, <br>Hajnalban némán ásít. <br> * <br> <br>Rét szépen zöldell, <br>Hallani a fűnövést. <br>Gaz kezdemények. <br>Felfelé nyújtózkodik, <br>A felhő rajta kotlik. <br> * <br> <br>Tomboló meleg <br>Hozza zivatarfelhőt. <br>Zöld, gaz-növények. <br>A szélben hajladozik, <br>Friss harmatban mosakszik. <br> * <br> <br>Föveny, zöld szőnyeg, <br>Hangyák kitúrást ásnak. <br>Búvó bogarak. <br>Illata messze szökik, <br>Porszemcsék terelgetik. <br>* <br> <br>Napfürdőt vesz fel <br>Növekvő búzakalász. <br>Először zöldes. <br>Vadvirágok ölelik, <br>Porukat reá hintik. <br> * <br> <br>Perzselő hőség… <br>Majd tüzet fog fű, kertben. <br>Zöld maradványok. <br>A kérődzők szeretik, <br>Szívesen lelegelik. <br> <br>Vecsés- Budapest, 2016. június 14. – Kustra Ferenc József - A haikukat én írtam, alá a verset, szerző- és poétatársam Szedő Tibor. A versrész címe: ’Fűtenger’ <br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 213
A tanka csokrot eredeti Bashó féle stílusban írta meg a szerzőpáros. <br> <br>Őzek udvarban, <br>Csak körbe-körbe mennek. <br>Magas kerítés. <br>Az őz négy lábbal ugrál, <br>A medve csak szunyókál. <br>* <br>Forrás csordogál, <br>Őzikék is ott isznak. <br>Csobogó, friss víz. <br>Forrás csendben folydogál, <br>Az ágra egy galamb száll. <br>* <br>Őzike szökken, <br>Gida követi félőn! <br>Réten, friss a fű. <br>Kutya a sarkokban vár, <br>A szél reá fújdogál. <br>* <br>Juhnyáj, szunnyadó. <br>Állatok is horkolnak. <br>Nádas, bóbiskol. <br>Éjszaka a Hold bujkál, <br>A kis gida alszik már. <br>* <br>Égben vadgalamb, <br>Alatta pacsirta had. <br>Felhőtlen-kék… ég. <br>Az idő kereke jár, <br>A mókus makkot rágcsál. <br>* <br>A kivert kutya, <br>Vizes bundában kullog. <br>Esőben ázott. <br>Nap szája mosolyra áll, <br>Keze a hajban turkál. <br> <br>Vecsés- Budapest, 2016. június 7. – Kustra Ferenc - A haikukat én írtam, alá a verset, szerző-, és poétatársam Szedő Tibor. A versrész címe: &bdquo;A természet bűvkörében”. <br>
Beküldő: versek.eu
Olvasták: 193