Most éljek elvesztésedből?
Előtűntél végtelen nagy semmiből,
Én most éljek, az elveszítésedből?
Már végleg eltűntél tán’, mindenestől…
Jó volt veled, persze sokkal jobb is lehetett volna…
De az élet olyan, hogy mindig ott van a szó; volna…
Jó volt veled és bizony sokkal jobb kellett volna…
Magamra veszem… ha sorsom félreírt nem volna…
Könyörögtem szívből sokat-eleget, szerelem ne hagyj el!
Nekem nagyon kelessz, álmaim vannak, ezeket ne vidd el.
Könyörögtem szívből folyvást eleget… szerelem ne menj el.
Itt vagyok én már öregen és magam alatt, magamba,
Szerelem elhagyott, a nő is itt hagyott egymagamba.
Szerelem és nő nélkül férfiember hogyan is élhet,
Szerelem és nő nélkül, a maradékban még mit vélhet?
Vecsés, 2020. július 7. – Kustra Ferenc József
Előtűntél végtelen nagy semmiből,
Én most éljek, az elveszítésedből?
Már végleg eltűntél tán’, mindenestől…
Jó volt veled, persze sokkal jobb is lehetett volna…
De az élet olyan, hogy mindig ott van a szó; volna…
Jó volt veled és bizony sokkal jobb kellett volna…
Magamra veszem… ha sorsom félreírt nem volna…
Könyörögtem szívből sokat-eleget, szerelem ne hagyj el!
Nekem nagyon kelessz, álmaim vannak, ezeket ne vidd el.
Könyörögtem szívből folyvást eleget… szerelem ne menj el.
Itt vagyok én már öregen és magam alatt, magamba,
Szerelem elhagyott, a nő is itt hagyott egymagamba.
Szerelem és nő nélkül férfiember hogyan is élhet,
Szerelem és nő nélkül, a maradékban még mit vélhet?
Vecsés, 2020. július 7. – Kustra Ferenc József
Beléd szerettem te szép lány
mondok neked száz bókot,
kérlek szépen add meg nekem
szívedhez a PIN kódot.
mondok neked száz bókot,
kérlek szépen add meg nekem
szívedhez a PIN kódot.
Vidd a csókom
hosszú útra,
őrizd is meg
míg látlak újra
Vidd magaddal
mint a reményt,
sose feledd
csókunk hevét.
Ha rám gondolsz
idegenben,
őrizzél meg
szerelemben.
Visszatérted
úgy epedem,
nem múlhat el
e szerelem.
hosszú útra,
őrizd is meg
míg látlak újra
Vidd magaddal
mint a reményt,
sose feledd
csókunk hevét.
Ha rám gondolsz
idegenben,
őrizzél meg
szerelemben.
Visszatérted
úgy epedem,
nem múlhat el
e szerelem.
Ha enyém lennének a mennyek hímzett szövetei,
Arany és ezüst fénnyel megmunkálva,
A kék és a homályos és a sötét szövetek
Az éjszakából és a fényből és a félfényből,
Kiteríteném e anyagokat a lábad alá:
De nekem, ki szegény vagyok, csak álmaim vannak;
Álmaimat terítettem lábaid alá;
Lépj gyengéden, mert az álmaimon jársz. Szerző: Yeats W. B.
Vers címe: Hosszú lábú légy
Fordítta: Kovács Iván
Arany és ezüst fénnyel megmunkálva,
A kék és a homályos és a sötét szövetek
Az éjszakából és a fényből és a félfényből,
Kiteríteném e anyagokat a lábad alá:
De nekem, ki szegény vagyok, csak álmaim vannak;
Álmaimat terítettem lábaid alá;
Lépj gyengéden, mert az álmaimon jársz. Szerző: Yeats W. B.
Vers címe: Hosszú lábú légy
Fordítta: Kovács Iván
Lelkemet virágoztató
csoda vagy te nékem,
évek során lassan, aprón
szirmait letépem.
Az összes ragyogó szirom
elfogy egyszer talán,
de mind ott fog díszelegni
emlékeim falán.
csoda vagy te nékem,
évek során lassan, aprón
szirmait letépem.
Az összes ragyogó szirom
elfogy egyszer talán,
de mind ott fog díszelegni
emlékeim falán.